好家伙,可真是不少哦~
不过这些东西的确是真金白银,能够全面了解百年宇野的传承之道。
如果真的要是有时间翻译过来,那可真是兰寿网的大幸,鱼友的大幸
其实,翻译日文的兰寿相关文章的确是有些难度,很多的词汇没有直接能够对应的汉字,能有有对应的有时意思有不尽相同,还要揣摩推敲,逐字逐句的斟酌。
虽然是翻译文章,但是这般的费脑伤神的工作,无异于二次创作了。也希望,广大鱼友看到文章时,要知道来之不易呀。
而且,大家都是有自己的专职工作要做,所有这些都是利用业余时间来做。占去很多的业余休息时间,为大家提供丰富的养寿相关知识,而且从没有半分酬劳,全是为了兰寿文化的推广,可敬可佩!
不管yingkai有没有空暇时间和精力来再翻译这些文章,我们也要在此深深地感谢他为我们所作的一切!