切换到宽版2
  • 1461阅读
  • 13回复

有多少人知道“畴”与“寿”的发音是不同的? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线任前非
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2013-10-19
有时偶尔回想“兰畴”为何会变成“兰寿”。。。。。。。
离线世外矮人

只看该作者 1楼 发表于: 2013-10-19
畴是译音、寿好意头啊 你怎么看呢?
离线任前非

只看该作者 2楼 发表于: 2013-10-19
那个国家的这个鱼名也是汉字,如果译音,天晓得会读什么
离线370702576

只看该作者 3楼 发表于: 2013-10-19
也只有养鱼的知道兰寿,大部分人不关心
离线13796893632

只看该作者 4楼 发表于: 2013-10-19
把鱼养好了。
离线老反

只看该作者 5楼 发表于: 2013-10-19
早知道了,读寿顺口而已
离线woaidiewei
只看该作者 6楼 发表于: 2013-10-19
各行各业都有类似问题,不必钻牛角 Cdt,//xrz  
离线苼茹夏花

只看该作者 7楼 发表于: 2013-10-19
楼主可以研究下写篇专题论文
离线成都雪麟

只看该作者 8楼 发表于: 2013-10-19
好的连寿是啥都不晓得
离线天日昭昭
只看该作者 9楼 发表于: 2013-10-19
几百年前中国蛋鱼传入日本,日本人根据中国南方(福建及周边沿海地区)对蛋种鱼叫法——“卵虫”,命名“らんちゅう”,发音很像“卵虫”,包括派生出来英文ranchu都跟“卵虫”读音类似。日本熊谷孝良著《金鱼的科学饲养》一书对蛋种鱼也记成“卵虫”。有些日本金鱼文献把“らんちゅう”写成“鱼+蘭” “鱼+夀”,随兰寿传入中国大陆地区,简化的汉字已经没有“鱼+蘭”和“鱼+夀”这两个字了,那个时候翻译没统一,直接简化翻译成“蓝俦”“蓝畴”等等,直到兰寿在国内盛行,统译成“兰寿”。
快速回复
限100 字节
 
提到某人:
选择好友
上一个 下一个