UID:552
UID:401
UID:975
引用第10楼yingkai于2006-09-12 01:13发表的“”:楼主辛苦!这里注明一点,译文中“同时每天要变化不同饵料来喂食。每天喂一样的饵料的话,”原文中的意思可以理解为“同时每天根据天气的不同,而变化饲料的投喂量,每天的喂食量一样的话,”而不是不同种类的饲料。这点请大家不要误会!.......
引用第13楼yingkai于2006-09-12 11:55发表的“”:給餌:喂食之意,やる:喂食的动作,这其中没有饲料种类的意思,所以比较明确是指喂食,餌:饲料,“相同的饲料”的表现方法是:“同じ餌”,而不是“同じ給餌”这点也是很明确的。结合上下文的意思也没有错,通篇理解是翻译的法宝!![表情] [表情]
UID:603
UID:4527
UID:30803
UID:30125
UID:30744